Imagen logo de la OPI

Una edición doble del Quijote enfrenta la versión original con la del español actual

 15 mayo, 2024

Madrid, 15 may (EFE).- El escritor español Andrés Trapiello presentó en 2015 la primera conversión al español actual del Quijote, la obra maestra de Miguel de Cervantes (1547-1616), y ahora una doble edición presenta esa versión junto con el texto original, publicada por Destino.

«Por primera vez en la historia de la literatura en español, los lectores contarán con las dos versiones, la original y la moderna. No tanto para que las comparen, sino para acceder acaso a la maravillosa lengua de Cervantes», asegura Trapiello.

En un comunicado, el autor recuerda que ninguno de sus trabajos literarios fue más satisfactorio que el de «traducir» al lenguaje contemporáneo el Quijote, una tarea que lo «entretuvo» durante catorce años.

«Cuando se publicó mi traducción, hace ya casi diez años, hubo quien reservó su juicio pensando que, quizá, no fuera necesaria o que haría peligrar el original. A día de hoy, cerca de doscientos mil lectores han podido leer al fin el libro que más se les resistía, y ninguna alegría puede haber comparable a esta», comenta Trapiello.

Así, Cervantes ha ganado doscientos mil lectores «de no inferior solvencia a la de quienes leen su libro en ruso, chino, alemán, inglés o francés», según el escritor. Esta nueva doble versión llegará a las librerías españolas el 15 de mayo. EFE

cn/jlp/jl/jam